- отличное знание иностранного языка; - хорошее знание русского языка; - способность адаптировать иностранные выражения в русские, доступные для русского читателя; - возраст не менее 16-ти лет; - общительность и доброжелательность.
Если вы считаете, что команда и вы созданы друг для друга, то мы предлагаем вам небольшой тест на профпригодность (за тестами на другие языки обращайтесь в ЛС к Amchi).
Требования к скрипту: 1. Каждое облако пишется с новой строки, с заглавной буквы. Разделяем строками и соединённые облачка. 2. Фреймы отделяем пустой строкой 3. Перед звуками ставим * 4. Перед фоновыми надписями, мыслями и т.д. ставим / 5. Не забываем нумеровать страницы, желательно, в соответствии с источником перевода. 6. Страницы без текста, кредитки, страницы на японском и т.д. также указываем.
ZuKu, XD Наглядно, наглядно) Только, если будешь в нашей команде, то перевод пиши в блокноте, ок?)
По ошибкам. Ну, адаптация кое-где хромает. Например, снаряжение полевое... Речь там идёт о ведьминской экипировке. Ну и в паре мест фразы сформулированы так, как не говорят) В целом, перевод правильный. Ещё одно пожелание - перед тем, как выкладывать перевод на проверку корректорам, нужно перечитать. Опечаток много.
наглядно, потому что сдала перевод так, как меня учили и как я привыкла. если здесь другие правила оформления, то ок. много опечаток...? ладно, сейчас пересмотрю. на счёт экипировки, то не моя вина, я ж контекста не знаю. ну окей, постараюсь.)
ZuKu, эм, ну, я тоже не знала контекста, когда выбирала тест, но, по логике, можно понять, раз речь идёт о ведьминском колпаке на последующих страницах.
Quote
наглядно, потому что сдала перевод так, как меня учили и как я привыкла
Ну... Учитывая, что ты не клинер/тайпсеттер, а переводчик, то для тебя достаточно оформлять текст в блокнте или ворде (или ещё где, мы предпочитаем блокнот).
Не хочу. Мне негде больше жить и нечего есть, поэтому я безусловно остаюсь!
Словом "больше" там и не пахнет) Отсебятина.
Quote
Она вряд ли разговаривала с кем-либо из класса.
Неа, совсем не то.
Quote
Фу фу
О_о...
Ещё некоторые фразы как-то не по-русски... Ну, могу принять и сослать всё на то, что ты не знаешь о чём речь в этой манге, но надо будет больше тратить время на перевод и сделанное перечитывать.
Да, там не может быть больше по смыслу, потому что персонаж взялся из ниоткуда и в английской версии нет этого слова, так что списать на незнание сюжета нельзя (я сама эту мангу прочитала только спустя 3 месяца, как тест сделала).
Quote
Она едва общается в классе.
Ну да, это ближе.
Quote
Мда. Надо бы сходить к офтальмологу проверить себя, раз углядел там пробел. Фух...
Fufu это наше Хихи =)
Quote
Кажись придется завещать свой мозг кунсткамере, ибо они у меня набекрень
Нужно просто перечитывать написанное с точки зрения читателя.
Cup, Исправления приняты. Конечно, пунктуация хромает и кое-где есть небольшие недочёты... Но надо же и корректору оставить какое-то поле деятельности))) Если интересует, что именно ещё надо исправить, жду сообщение в личку. Заполняем мини-анкету и в путь! Нормальное у меня настроение, просто погода переменчивая...